Cesta de la compra

{{ item.full_title }} {{ item.description }}
{{ item.quantity }}
Subtotal
Envío exprés Envío normal Gastos de envío Envío gratis
Te quedan para que el envío sea gratuito Te quedan para que el el coste sea de 2€
Cupón de descuento {{ cart.coupon_name }} - x
{{ cart.coupon_message }}
Te quedan {{ (cart.coupon_discount - (cart.total_without_taxes + cart.total_taxes)).toFixed(2) }}€ para gastar de tu cupón de descuento. Ten en cuenta que el cupón sólo puedes usarlo una vez.
Total a pagar
Envíos en 24h. Envíos en 72h. El pedido te llegará el {{ cart.delivery_date_human }}


{{ cart.delivery_message }}
Carro de la compra vacío Actualmente no tienes nada en la cesta de la compra. Ir a la librería.
  • Home
  • Noticias
  • Ainhoa Mendiluze Ormaetxeak irabazi du lehenengo...

Ainhoa Mendiluze Ormaetxeak irabazi du lehenengo Minaberri itzulpen-beka

Laurie Halse Anderson idazlearen Speak liburua euskaratuko du, mentoretza baten laguntzaz. EIZIE elkarteak sustatzen du beka, Iruñeko Udalaren laguntzaz, eta Txalapartak argitaratuko du itzulpena. 

EIZIEk, Iruñeko Udalarekin lankidetzan, Minaberri bekaren lehen edizioa antolatu du aurtengo udaberrian, mentoretza baten bitartez nazioarteko gazte-literaturako lan esanguratsu bat euskaratzeko. Txalaparta argitaletxeak kaleratuko ditu bekaren bidez sortzen diren itzulpenak, eta Cedroren laguntza izango du mentoretzak. Marijane Minaberri idazle eta itzultzaile baxenabartarraren omenez hartu du «Minaberri» izena bekak.

Hogeitabost gazte aurkeztu dira bekaren deialdira, eta guztien lanak azterturik, epaimahaiak erabaki du Ainhoa Mendiluzeri esleitzea beka, liburua osorik itzultzeko. Aiora Jaka itzultzailea izango du mentore, itzulpen-prozesuan laguntzeko.

Epaimahaiaren iritziz, aurtengo itzulgaiak bazituen erronka batzuk. Laurie Halse Andersonek Estatu Batuetako nerabeen giroa eta kezkak islatzen ditu Speak lanean, eta itzultzaileak ederki asmatu du giro hori eta gazteen hizkera euskara aberats eta naturalean ematen, ingelesezko testuaren tonuari eutsiz eta euskararen adierazkortasuna egoki baliatuz. Manu Lopez Gasenik, Naroa Zubillaga Gomezek eta Aiora Jaka Irizarrek osatu dute epaimahaia.

Ainhoa Mendiluzek (Tolosa, 1997) Itzulpengintza Gradua ikasi zuen EHUn, eta itzulpen-praktikak egin zituen Gipuzkoako Foru Aldundian. Ondoren, Saretik Hizkuntza Zerbitzuetan aritu zen lanean, askotariko testuak itzultzen: testuliburuak, testu administratibo-juridikoak, ekonomia eta politika arlokoak eta haur literaturakoak, batik bat. Bi ikasturte eman zituen hizkuntza-irakasle lanetan, Derrigorrezko Bigarren Hezkuntzan euskara irakasle eta Hizkuntza Eskola Ofizialean aleman irakasle. Gaur egun Nafarroako Unibertsitate Publikoko itzultzailea da.

Laurie Halse Anderson gazte-literaturako idazle ezagunenetarikoa da Estatu Batuetan. Speak nobela txundigarria argitaratu zuen 1999an, eta hizkuntza ugaritara itzuli ez ezik, film bat  eta eleberri grafiko bat ere egin dituzte liburuan oinarriturik. Bere liburuetan, hizkera adierazkor eta aberatsa erabiltzen du, eta inolako itzulingururik gabe jartzen die ahotsa nerabeen bizipenei. Maitasun premiaz eta taldekide sentitzearen beharraz aritzen da idazlea sarri bere obretan.

Comentarios 0 Comentario(s)

Descuentos para nuestros lectores y lectoras más fieles
Txalaparta KLUB es un club de lectores y lectoras críticas y comprometidas con la edición independiente. Esta comunidad es el pilar de nuestra editorial, la que nos permite seguir publicando libros y difundiendo ideas. ÚNETE AL KLUB y aprovecha todas sus ventajas.

Prólogo de Ane Irazabal a 'Las condenadas del mar'

19/06/2024

La trampa del bienestar individual

5/06/2024